<³Ê¹« ¹Ùºü ÀÚ¸®¸¦ ¶ã ¼ö°¡ ¾ø¾î.>

忙得脱不开身。

너무 바빠 자리를 뜰 수가 없어.

 


 

金民秀: 终于和你吃顿晚饭,我们多久没见了啊!

Zhōngyú hé nǐ chī dùn wǎnfàn, wǒmen duō jiǔ méi jiàn le a!

 

李昭娟: 时隔三个月吗?

Shí gé sān ge yuè ma?

 

哎呀,我连上次我们什么时候见面都记不得。

Āiyā, wǒ lián shàng cì wǒmen shénme shíhou jiànmiàn dōu jì bu dé.

 

金民秀: 以后我们多见面吧,

Yǐhòu wǒmen duō jiànmiàn ba,

 

我快要忘记你长什么样儿了!

wǒ kuàiyào wàngjì nǐ zhǎng shénme yàngr le!

 

李昭娟: 不好意思,

hǎoyìsi,

 

我在负责一个大项目,忙得脱不开身

wǒ zài fùzé yí ge dà xiàngmù, máng de tuō kāi shēn.

 

김민수: 드디어 너랑 저녁을 먹는구나, 이게 얼마 만이야!

 

이소연: 세 달 만인가? 어우, 저번에 언제 만났는지 기억도 안 난다.

 

김민수: 앞으로 자주 좀 보자, 얼굴 잊어버리겠어!

 

이소연: 미안, 큰 프로젝트를 맡고 있어서 너무 바빠 자리를 뜰 수가 없어.

 

 

 隔

[동] 간격이 있다, 거리가 있다 

 项目

xiàngmù

[명] 항목, 사항, 프로젝트

 

 

脱不开身은 ‘몸을 뺄 수가 없다, (시간이 없거나 혹은 일이 너무 많아서) 시간을 낼 수 없다’라는 의미의 표현입니다.