那个人的要求真离谱儿。
그 사람의 요구는 진짜 터무니 없다. |
李智贤:听说,今天你跟顾客吵架了,怎么回事?
Tīng shuō, jīntiān nǐ gēn gùkè chǎojià le, zěnme huí shì?
朴在贤:那个顾客说炒饭太咸了,耍无赖不想买单,
Nà ge gùkè shuō chǎofàn tài xián le, shuǎ wúlài bùxiǎng mǎidān,
但是他几乎都吃光了。
dànshì tā jīhū dōu chī guāng le.
李智贤:吃光了还想不买单?那个人的要求真离谱儿。
Chī guāng le hái xiǎng bù mǎidān? Nà ge rén de yāoqiú zhēn lípǔr.
朴在贤:所以呀。我说不行,他就开始骂我。
Suǒyǐ ya. Wǒ shuō bù xíng, tā jiù kaishi mà wǒ.
要不然我怎么会跟顾客吵架?
yàobùrán wǒ zěnme huì gēn gùkè chǎojià.
이지현: 듣자 하니, 너 오늘 손님이랑 싸웠다며, 무슨 일이야?
박재현: 그 손님이 볶음밥이 너무 짜다면서 계산하지 않겠다고 억지를 부리잖아.
근데 밥을 거의 다 먹은 거야.
이지현: 다 먹어 놓고 계산 안 하겠다고? 그 사람의 요구는 진짜 터무니없다.
박재현: 그러니까. 내가 안 된다고 했더니 나한테 욕하기 시작하더라.
안 그러면 내가 손님이랑 어떻게 싸웠겠어?
耍无赖 |
shuǎ wúlài |
[동] 생떼를 쓰다, 억지를 부리다 |
骂 |
mà |
[동] 욕하다, 질책하다, 꾸짖다 |
‘离谱儿’은 ‘악보에 맞지 않다’라는 뜻으로, ‘실제와 다르다(동떨어지다), 격식에 맞지 않다, 터무니 없다’라는
의미의 표현으로 사용됩니다.
|