因为前几天我跟她红过脸。
며칠 전 그녀와 얼굴 붉힌 적이 있거든요. |
朴在贤:玛丽,你可以把这文件替我给朴秘书吗?
Mǎlì, nǐ kěyǐ bǎ zhè wénjiàn tì wǒ gěi Piáo mìshū ma?
玛 丽:可以,等一下。不过,不是你自己去更快吗?
Kěyǐ, děng yíxià. Búguò, búshi nǐ zìjǐ qù gèng kuài ma?
朴在贤:因为前几天我跟她红过脸。
Yīnwèi qián jǐ tiān wǒ gēn tā hóngguò liǎn.
现在还没和解,所以不想跟她说话。
Xiànzài hái méi héjiě, suǒyǐ bù xiǎng gēn tā shuō huà.
玛 丽:哎呀,你们都多大了?真幼稚,快点儿和解吧!
Āiyā, nǐmen dōu duō dà le? Zhēn yòuzhì, kuài diǎnr héjiě ba.
박재현: 마리 씨, 저 대신 이 서류 좀 박 비서에게 전해줄 수 있나요?
마 리: 그럼요, 잠시만 기다리세요. 근데 직접 가는 게 더 빠르지 않아요?
박재현: 며칠 전 그녀와 얼굴 붉힌 적이 있거든요. 아직 화해를 안 해서 그녀와 말하기 싫어요.
마 리: 아유, 둘 다 몇 살이에요? 진짜 유치하네요. 얼른 화해 하세요!
和解 |
héjiě |
[명][동] 화해(하다) |
幼稚 |
yòuzhì |
[형] 유치하다 |
‘红脸’은 ‘얼굴을 붉히다’라는 의미로 부끄럽거나 화가 났을 때 사용하는 표현입니다.
|