你别多嘴,太讨人厌了!
너 쓸데없는 말 좀 그만해, 진짜 얄미워! |
朴在贤:最近你过得怎么样?和你男朋友关系还好吗?
Zuìjìn nǐ guò de zěnmeyàng? Hé nǐ nán péngyou guānxi hái hǎo ma?
李智慧:当然啊。我们已恋爱四年了,不过爱情还是挺圆满的。
Dāngrán a. Wǒmen yǐ liàn’ài sì nián le, búguò àiqíng háishi tǐng yuánmǎn de.
朴在贤:你确定?已经恋爱四年了,会不会有点儿腻了?
Nǐ quèdìng? Yǐjīng liàn’ài sì nián le, huì bu huì yǒudiǎnr nì le?
李智慧:你别多嘴,太讨人厌了!
Nǐ bié duōzuǐ, tài tǎo rén yàn le!
박재현: 너 요즘 잘 지내? 남자친구랑 아직 사이좋니?
이지혜: 그럼. 우리 벌써 사 년째 만나고 있지만, 아직도 사랑이 넘쳐.
박재현: 너 확신해? 이미 사 년 만났으면, 좀 질리지 않을까?
이지혜: 너 쓸데없는 말 좀 그만해, 진짜 얄미워!
腻 nì [동][형] 물리다, 싫증 나다, 느끼하다
讨厌 tǎoyàn [형] 싫다, 밉살스럽다, 혐오스럽다
‘多嘴’는 ‘쓸데없는 말을 하다, 말참견하다’라는 의미의 표현입니다.
|