봄은 봄답게
요즘 날씨가 조금씩 더워지니까 봄이 끝나가는 듯한 느낌을 받는다.
나에게 올해 봄은 이상 기온도 잦았고, 꽃도 빨리 펴서 더 짧게 느껴졌던 거 같다.
며칠 전 <봄은 봄다워야 한다>라는 글을 읽었다.
봄이 봄다운 것은 과연 무엇일까?
처음에는 단순히 기온이 따뜻해지고, 꽃이 피는 것이 봄다운 것으로 생각했었다.
그러나 진정한 봄은 꽃샘추위도 있고, 황사도 오고, 봄비도 내리는 등 다양한 날씨들이 존재한다.
이렇게 생각해보면, 인생도 마찬가지지 않을까 싶다.
사람들은 청춘을 인생의 봄이라고 이야기한다.
그렇다면 청춘의 시기에 다양한 풍파를 겪는 것 또한 우리가 더욱 굳건해지기 위해서가 아닐까?
중국어로 직접 일기를 써보세요.
[모범답안]
(아래 노란 박스를 드래그하면 모범답안을 확인할 수 있습니다.) 春天要像春天
最近由于天气逐渐变热,有一种春天快要过去了的感觉。
今年的春天异常天气特别频繁不说,花儿也开得特别早,所以觉得春天变得更短了。
几天前,我读了一篇叫《春天要像春天》的文章。
春天似的春天是什么样的呢?
刚开始我以为天气变暖、鲜花绽放就是春天。
可是,真正的春天里还有春寒、沙尘暴、春雨等多变的气候。
这么一想,我觉得人生也是如此。
很多人说人生的春天就是青春时期。
那么,年轻时所经历的那些风风雨雨,就是为了让我们变得更加坚强吧?
단어 따라잡기
绽放 |
zhànfàng |
[동] (꽃이) 피다 |
风风雨雨 |
fēngfengyǔyǔ |
[형] 마음이 동요하는 모양, 정세가 어지러운 모양 |
포인트 따라잡기
[如此]
‘如此’는 ‘이와 같다, 이러하다’라는 의미입니다.
예) 本来这个世界如此美好,我们要珍惜生活中的每个瞬间。
(이 세계는 원래 이토록 아름다운 것을, 우리는 매 순간을 아끼며 살아가야 한다.)
|